深圳有滋味(双语版)|③在南头古城,看见1600多年前的深圳
2021-01-22 09:00
来源: 深圳新闻网
人工智能朗读:

深圳有滋味(双语版)|③在南头古城,看见1600多年前的深圳

见圳客户端·深圳新闻网2021年1月22日讯(记者 陈致远 张喆 张艺龄 实习记者 李玉春 龙艳霞)发展、创新、速度……深圳有着无数年轻的代名词,与之并存的,还有这座新移民城市为保留历史文脉所作的努力。

公元331年的东晋时期,南头古城设置东官郡。1690年后,这个曾经的深港地区的政治、经济、文化中心,见证深圳历史变迁、沧海桑田之后,仍然以独特的方式陪伴在深圳人的身边。

南头古城四字中的“南头”。(张玲 摄)

南头古城城墙入口处。(张玲 摄)

2019年3月,南头古城启动“蝶变重生计划”,对古城进行保护修复以及特色文化街区改造提升工作。2020年,改造后的南头古城兼备“源·创·艺·活”,成为有着多维体验方式的特色文化街区

在这个被改造的古城中,深圳古老和年轻的元素完美融合:古老的城墙得到细致保护,旧的居民楼被重新设计,展现出不同时期的建筑特色。港澳元素的加入,又给每个到访的人带来“转角遇到爱”的惊喜。

深圳新闻网记者张艺龄在南头古城内港式巴士站台留影。(陈致远 摄)

南头古城走复古风的咖啡店。(李玉春 摄)

在街区不同的位置,开设了各类常设的历史文化展,以立体直观的方式展示古城的过去;不定期举办的创新展览及活动,也时时带给我们新奇别致的体验。

当我们被时光的痕迹打动,古城里特色且精致的文创店又贴心地把怀旧的情绪变成可以带走的记忆。化身文具和饰品的花砖,可以拼出姓名的活字印刷章,令人爱不释手。

南头古城新安县衙平面图。(张玲 摄)

南头古城组图。(陈致远 张玲 摄)

体味文化,有美食的加持更为完整。南头古城引进的餐饮品牌囊括了经典的粤菜老店和各色菜系,也不乏创意网红雪糕和小众咖啡店。无论是边逛边吃,还是家庭聚餐,每个人都能在这里找到合适的能量补给选择。

深圳有滋味栏目组的小伙伴来到南头古城正值岁末,眼前是红通通的利是封和彩色旗帜,耳边是轻松愉悦的背景音乐,捧着热乎乎的小食,喝下暖暖的糖水,童年的年味“咻”的一下就回来了。

南头古城可以尝到各式美食。(陈致远 摄)

南头古城炸鱿鱼须。(张玲 摄)

正如古城的海报上所写的“共生”,在这里,我们看到了新与旧的融合,看见了深圳的多元、包容和创新。小小的南头古城,有着许多的角落等待每个人找到自己的南头记忆。古城的改造尚未全部完成,还有更多的可能性值得我们期待

南头古城一角。(张玲 摄)

新年到,祝你心想事成。(陈致远 摄)

拍照瞬间。(陈致远 摄)

【南头古城游玩信息】

开放时间:全天

门票价格:免费

地址:广东省深圳市南山区南头天桥北

交通

(地铁)乘坐深圳地铁1号线至大新站或桃园站(步行至南头古城约900米)。

(公交)乘坐深圳公交42路、m371路、m435路、m506路、高峰专线62路至新安古城站。

温馨提示:南头古城内设有各类文化、艺术展览,可通过“南头古城”官方微信公众号预约参与。

【给网友的话】

深圳有滋味,深圳还可以这样玩!在这里,深圳新闻网记者将现身本市有趣、独特的地点,深度体验,带你解锁鹏城新玩法。

欢迎留言或发送邮件至zhangyiling_10@163.com向本栏目推荐你认为值得一去的深圳好地方!

【英文版】

Development, innovation, speed, Shenzhen is known for its numerous youthful characters. Along with such vitality, there are also efforts made by this new immigrant city to preserve its historical and cultural heritage.

Nantou city was set up as Dong Guan County during Jin Dynasty. After 1690 years, this ancient town, which was once the political, economic, and cultural center of the Shenzhen-Hong Kong district, is still accompanying Shenzhen people in a unique way.

In March 2019, the Nantou Renovation Project was officially launched. One year later, the renovated old town became a place with multiple cultural services.

南头古城的城墙上,挂着“岭南重镇”牌匾。(陈致远 摄)

南头古城内,某咖啡厅户外惬意的一角。(张玲 摄)

While the ancient city walls are carefully protected, other old buildings are redesigned according to their characteristics, showing different architectural features. Hong Kong and Macao elements also bring a different atmosphere.

Various permanent exhibitions of history and culture show the city's past visually. Innovative exhibitions and activities are also held from time to time, bringing visitors a new and unique experience. Meanwhile, cultural creative stores turn nostalgia into items that can be taken away.

孩子们也可以在南头古城找到自己的乐趣。(张玲 摄)

南头古城历史再现。(李玉春 摄)

Experiencing a kind of culture can't be completed without tasting the food. Brands introduced to the city include classic Cantonese restaurants, coffee, ice-cream and so on. Whether to eat while strolling or to have a family dinner, you can find the right choice.

It was the end of the rural year when we came. Red packets and banners were hung all over the neighbourhood with cheerful sound of music. All of a sudden, we found the childhood feeling of the Spring Festival in the heart of this rapidly developing city.

老家具、老物件也有新意思。(张玲 摄)

 南头古城瓮城城墙遗址。(张玲 摄)

这是70后、80后小时候的家的样子。(张玲 摄)

Here, we see the integration of the old and the new. We see the diversity and innovation of Shenzhen. Nantou City is not very big, but many spots here are waiting for every visitor to find their own Nantou memories. The city's renovation project is not yet complete. There are more possibilities to look forward to.

在这里,张艺龄看到1600多年前的深圳,真是一趟奇幻之旅。(陈致远 摄)

南头古城某餐厅。

全部用竹子搭建的超大亭子。(龙艳霞 摄)

仰看南头古城城门。(李玉春 摄)

南头古城建筑。(李玉春 摄)

有设计感的小楼。(李玉春 摄)

新安县衙门口一处盛开的花儿。(李玉春 摄)

南头古城四个大字。(李玉春 摄)

阳光打在南头古城城墙上。(张喆 摄)

南头古城城门前,阳光与植物的金色相映成趣。(张玲 摄)

南头古城这里的绿植长得格外茂盛。(张玲 摄)

灯泡里封存了花瓣。(陈致远 摄)

[编辑:施冰冰]